The BBC forum recently released this interesting take on the future of the translation profession
Machine Translation: The End of the Human Translator?
A literary translator, an academic and a Microsoft researcher explore what the future may hold for multilingual communication.
Language Technology developments have never moved so quickly, and multilingual communication has now reached unprecedented heights of sophistication, speed and accuracy.
The programme discusses how Skype Translate can allow for oral interpreting between two skype users speaking different languages; how embedded machine translation tools allow for the instant translation of chat content. But what are the results, the panel ask?
But when is it appropriate to use tools like these? Does it ever make sense to compromise on quality? And above all, is it safe to compromise on quality at all? These are the questions I would like to explore.
I'd love to hear your views on it.